网站公告:天津翻译公司专业提供技术说明、标书、合同、标准、学术论文、专利文献等资料翻译及口译、同声传译、网站本地化、中外文配音、涉外会议服务和同传设备租赁等天津翻译服务 2020-04-08

天津越洋互通翻译有限公司是一家涉及多领域的专业翻译服务提供商,是天津首批开展外企本地化和多语种解决方案的知名翻译公司。我公司下设天津市内、滨海两个分公司,我们的强项是为政府、500强企业和科研院所提供技术说明、标书、合同、标准、学术论文、专利文献等资料翻译及口译、同声传译、网站本地化、中外文配音、涉外会议服务和同传设备租赁等服务。十五年来,越洋翻译始终以服务天津沟通世界为已任,依托本土的资源优势努力耕耘,致力于让世界了解天津、了解中国,帮助天津的企业蓬勃发展走向世界。
  天津越洋翻译公司专用章通行全球,各公证处、大使馆、国家外汇管理局、银行、出入境管理处、司法机关、民政局、工商、房管局、海关等政府机关,均承认其效力。
  越洋翻译以严谨的作风、出色的管理和诚信的服务,高品质的满足客户全方位的翻译需求,成为国内翻译行业的中坚力量,塑造了翻译行业服务品牌
越洋翻译并在建筑行业、石油行业、金融服务业、制造业、法律、财务等领域积累了丰富经验。在方兴未艾的翻译行业,我们很早将诚信、专业化及服务意识作为我们的准则,引入日常工作。我们始终强调的是为客户提供专业化的语言翻译增值服务,使客户有更多的时间和精力关注自己的核心业务,并为客户的成功克尽绵薄之力。


  • 法律翻译有什么翻译技巧

    法律翻译有什么翻译技巧

    法律翻译在国内外生意合作和生活所需文件中起着相当重要的作用。法律翻译就是翻译和法律相关的文件资料,主要涉及法律商务文件、经贸合同法律部分、金融文件法律部分的翻译活动。

    法律翻译是所有翻译工作中比较高深的一类,主要是因为法律翻译所涉及的专业知识比较难懂,它主要服务于律师事务所,大型企业,比如外贸公司,进出口公司等上层公司,这样一来,翻译的质量变高,所需的技术也更加精深。

    重点是,法律翻译工作要求的不仅仅是翻译工作者的翻译素养,更讲究灵活变通的能力,比如,法律文件的语言转换还受制于法律行业语言本身的特点。

    法律翻译本身的特点决定了法律翻译有着和其他翻译不同的技巧,金笔佳文翻译为大家罗列了一些。


    1、法律翻译中的合并顾名思义,就是把几个并列或者递进的短句、单句,根据意思进行有逻辑的排列组合后形成一个长句,接着进行翻译。问题是这种方法难度有点高,对于一般译者很有挑战,但是一旦掌握了这种方法就可以轻松翻译一些稍难的段落。

    2、法律翻译中的拆分

    这一种方法和上一种方法恰恰相反,就是把一个包含了很多语法结构和复句的长句子,按照逻辑、意群进行适当的切分,变成一系列简单句后,再分别进行翻译。在使用这个方法的时候,译者一定要搞清楚长句子的逻辑线索,不然的话,翻译稿可能会和原文的意思相差甚远,有的时候甚至相悖,造成严重的后果。

    3、法律翻译中的增添和减少

    在法律翻译的技巧里面,往往需要在有些地方适当增加或减少内容,这是为了翻译得更加地道,更加符合汉语的阅读习惯,使读者阅读时候更流畅,更接近目标语言。

    4、法律翻译特别重视思维逻辑

    翻译者要在拿到翻译文件的时候清楚地掌握文章的写作逻辑,熟悉事件发展的先后顺序,事件的时间线,以及人物之间的交际关等等。比如:a在和b兑现承诺之后再和c有交易,不能翻译成a在和c兑现承诺之后再和b有交易。

    总而言之,要想把法律翻译得优秀出色,既要学会捕捉关键词句,又要具备一定的翻译法律材料中长难句的能力,当然还要有良好地逻辑思维。

  • 法律翻译有什么翻译技巧
  • 旅游题材翻译的文本特点
  • 移民材料翻译需要注意哪些方面,知行君总结了3点
  • 专业翻译的技巧与语言的不同
  • 英语合同翻译时应该注意哪些方面?
  • 建筑行业翻译都需要注意些什么?知行翻译:这3点需要知道
翻译会场