网站公告:天津翻译公司专业提供技术说明、标书、合同、标准、学术论文、专利文献等资料翻译及口译、同声传译、网站本地化、中外文配音、涉外会议服务和同传设备租赁等天津翻译服务 2016-09-30

天津越洋互通翻译有限公司是一家涉及多领域的专业翻译服务提供商, 是天津首批开展外企本地化和多语种解决方案的知名翻译公司。我公司下设天津市内、滨海两个分公司,我们的强项是为政府、500强企业和科研院所提供技术说明、标书、合同、标准、学术论文、专利文献等资料翻译及口译、同声传译、网站本地化、中外文配音、涉外会议服务和同传设备租赁等服务。十五年来,越洋翻译始终以服务天津沟通世界为已任,依托本土的资源优势努力耕耘,致力于让世界了解天津、了解中国,帮助天津的企业蓬勃发展走向世界。

  天津越洋翻译公司专用章通行全球,各公证处、大使馆、国家外汇管理局、银行、出入境管理处、司法机关、民政局、工商、房管局、海关等政府机关,均承认其效力。

越洋翻译以严谨的作风、出色的管理和诚信的服务,高品质的满足客户全方位的翻译需求,成为国内翻译行业的中坚力量,塑造了翻译行业服务品牌越洋翻译并在建筑行业、石油行业、金融服务业、制造业、法律、财务等领域积累了丰富经验。在方兴未艾的翻译行业,我们很早将诚信、专业化及服务意识作为我们的准则,引入日常工作。我们始终强调的是为客户提供专业化的语言翻译增值服务,使客户有更多的时间和精力关注自己的核心业务,并为客户的成功克尽绵薄之力。


  • 第二届中央文献翻译与研究论坛在大连外国语大学隆重召开

    第二届中央文献翻译与研究论坛在大连外国语大学隆重召开

    为加强国际传播能力和对外话语体系建设,向世界更好地传播中国理论与中国声音,9月26日,第二届中央文献翻译与研究论坛在大连外国大学隆重开幕,大连外国语大学翻译研究中心也于当日正式成立。来自外交部、中央编译局、中国外文局、外语教育与研究出版社、南开大学、暨南大学、天津外国语大学等机构和高校的80余名嘉宾、专家学者参加论坛。
      本届论坛的主题为“中国重要概念翻译与对外话语体系建设”,由中央编译局中央文献翻译部、大连外国语大学东北亚外交外事协同创新中心、天津外国语大学中央文献翻译研究基地及中央编译局《国外理论动态》杂志社联合举办。论坛为期两天,与会专家学者们将就中国重要概念的翻译策略与技巧、中国重要概念在海外的传播、中央文献翻译与对外话语体系建设、对外话语体系建设的国际比较等议题发表真知灼见,为国家翻译事业的茁壮成长建言献策,为促进中国与各国的民心互通贡献心力。
      中央编译局文献部主任杨雪冬研究员,大连外国语大学校长刘宏教授、天津外国语大学副校长王铭玉教授分别致辞。他们表示,论坛的召开旨在进一步加强中央文献在海外传播、受众等方面的研究,为中央文献以及政治话语体系建设提供更好的资政方面的研究成果。本届论坛是国内第一次围绕中国重要概念,特别是政治概念的多语种对外翻译召开的高端学术研讨会,也是首次将中央编译局近两年发布的重要术语的多语种译文,提供在大会上作参考,供大家批评指正,这对于探求新形势下翻译工作的发展路径,探讨中国对外宣传所面临的机遇、挑战及其发展前景具有重要意义。在论坛上成立的大连外国语大学翻译研究中心,也将充分发挥“小中心、大网络”的作用,在聚集国内外更多的翻译人才开展合作、共同攻关的同时,为更多青年学者的学术成长提供良好的平台,这也必将对该校翻译研究事业的发展起到重要的引领作用。
      大外作为第二届论坛的承办高校,多年来为国家培养了大量优秀翻译、外交人才,进入外交部等中央部委工作的毕业生多以百计,学校翻译教学培养的口译和笔译人员是辽宁省外事工作的主力,也成为全国多省市外交外事战线的骨干。该校翻译实践成果及研究成果更是独树一帜,对我国传统优秀文化的推广起到了积极作用。

  • 第二届中央文献翻译与研究论坛在大连外国语大学隆重召开
  • 同声传译的技巧
  • 科普小知识:为什么IELTS的中译名叫雅思
  • 夏至到来:你知道“夏至”怎么翻译吗?
  • 2008年成为天津仲裁委员会翻译服务商
  • 2007年成为中海油翻译服务商
翻译会场